<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Stupid German Movie Titles Reloaded</title>
	<atom:link href="http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/</link>
	<description>movie blogging outside the frame</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 09:46:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Mathieu Champagne</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-16873</link>
		<dc:creator>Mathieu Champagne</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 17:46:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-16873</guid>
		<description>I thought exactly the same thing while reading it. Hat tip to your cinematic knowledge.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I thought exactly the same thing while reading it. Hat tip to your cinematic knowledge.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gunther Heinrich</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-16702</link>
		<dc:creator>Gunther Heinrich</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2011 15:47:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-16702</guid>
		<description>Thanks for this truly ridiculous title.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this truly ridiculous title.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hasi54</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-16658</link>
		<dc:creator>hasi54</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jun 2011 08:58:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-16658</guid>
		<description>another example:

Tru Calling - Schicksal Reloaded!
(TV series)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>another example:</p>
<p>Tru Calling &#8211; Schicksal Reloaded!<br />
(TV series)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gunther Heinrich</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-16240</link>
		<dc:creator>Gunther Heinrich</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 22:28:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-16240</guid>
		<description>Some titles might get this treatment but it&#039;s far from a situation where everything gets decided on a European Level (and then translated 1:1), simply because of the fact that the cultural difference between the member states are too big.

Take &#039;The 40 year old virgin&#039; as an example. The title in France is &#039;40 ans, toujours puceau&#039; which I&#039;d roughly translate to &#039;40 years, virgin forever&#039;. The German title, though, is &#039;Jungfrau (40), männlich, sucht&#039; which translates to &#039;Virgin (age 40), male, searches&#039;. And this is a phrase you find in many German lonely hearts ads. Dodge Ball, by the way, has the German title &#039;Voll auf die Nüsse&#039;. That&#039;s a typical vulgar German phrase for a situation where a guy gets badly hit in his private zone. I don&#039;t see that in the French title.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some titles might get this treatment but it&#8217;s far from a situation where everything gets decided on a European Level (and then translated 1:1), simply because of the fact that the cultural difference between the member states are too big.</p>
<p>Take &#8216;The 40 year old virgin&#8217; as an example. The title in France is &#8217;40 ans, toujours puceau&#8217; which I&#8217;d roughly translate to &#8217;40 years, virgin forever&#8217;. The German title, though, is &#8216;Jungfrau (40), männlich, sucht&#8217; which translates to &#8216;Virgin (age 40), male, searches&#8217;. And this is a phrase you find in many German lonely hearts ads. Dodge Ball, by the way, has the German title &#8216;Voll auf die Nüsse&#8217;. That&#8217;s a typical vulgar German phrase for a situation where a guy gets badly hit in his private zone. I don&#8217;t see that in the French title.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kyoku57</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-16238</link>
		<dc:creator>Kyoku57</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2011 19:33:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-16238</guid>
		<description>The German Title is not a problem of germany distributors ....

The title is decided at European level. Exemple in France :

* Weird Science (Science bizarre) = Une créature de rêve
* The pacifier (Le pacificateur) = Baby-sittor
* Blades of Glory (les patins de la gloire) = Les rois du patins
* Talladega Nights (Les nuits de Talladega - Nascar -) = Ricky Bobby, roi du circuit
* Meet the Parents (Rencontrer les parents) = Mon beau-père et moi
* Dodge Ball (Balle au prisonnier) = Même pas mal
* The 40 Year Old Virgin (Le vierge de 40 ans) = 40 ans, toujours puceau

I can give you a long list of examples ....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The German Title is not a problem of germany distributors &#8230;.</p>
<p>The title is decided at European level. Exemple in France :</p>
<p>* Weird Science (Science bizarre) = Une créature de rêve<br />
* The pacifier (Le pacificateur) = Baby-sittor<br />
* Blades of Glory (les patins de la gloire) = Les rois du patins<br />
* Talladega Nights (Les nuits de Talladega &#8211; Nascar -) = Ricky Bobby, roi du circuit<br />
* Meet the Parents (Rencontrer les parents) = Mon beau-père et moi<br />
* Dodge Ball (Balle au prisonnier) = Même pas mal<br />
* The 40 Year Old Virgin (Le vierge de 40 ans) = 40 ans, toujours puceau</p>
<p>I can give you a long list of examples &#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Perry</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-13644</link>
		<dc:creator>Jim Perry</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 14:32:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-13644</guid>
		<description>I would have to argue that &quot;The Thing From Another World&quot; is correct since it is the full title of the 1951 version. The 1982 Thing is one of my favorites, though.

Great post.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would have to argue that &#8220;The Thing From Another World&#8221; is correct since it is the full title of the 1951 version. The 1982 Thing is one of my favorites, though.</p>
<p>Great post.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gunther Heinrich</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-12075</link>
		<dc:creator>Gunther Heinrich</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 14:16:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-12075</guid>
		<description>Thank you very much for your comment.

Indeed, this one is also a hot participant in the most stupid movie titles club.

Why do the marketing people always have to go for the we-make-it-seem-action-packed-so-they-will-come kind of thinking. They don&#039;t even care when the title itself becomes so...silly?

Sigh.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much for your comment.</p>
<p>Indeed, this one is also a hot participant in the most stupid movie titles club.</p>
<p>Why do the marketing people always have to go for the we-make-it-seem-action-packed-so-they-will-come kind of thinking. They don&#8217;t even care when the title itself becomes so&#8230;silly?</p>
<p>Sigh.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wilfried Wittkowsky</title>
		<link>http://www.madmind.de/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/comment-page-1/#comment-12059</link>
		<dc:creator>Wilfried Wittkowsky</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 10:06:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.madmind.de/madblog/2008/03/28/stupid-german-movie-titles-reloaded/#comment-12059</guid>
		<description>Hello from Germany,

nice pages - but I&#039;m missing a particular translation (one of my favorites):
&quot;Robinson Crusoe on Mars&quot; (1964 by Byron Haskin), which translates to &quot;Robinson Crusoe auf dem Mars&quot; was renamed to &quot;Notlandung im Weltraum&quot; (English: &quot;Crash Landing in Space&quot;). Aarrgh - how can anyone make a crash landing in pure nowhere? 

Kind regards

Wilfried Wittkowsky</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello from Germany,</p>
<p>nice pages &#8211; but I&#8217;m missing a particular translation (one of my favorites):<br />
&#8220;Robinson Crusoe on Mars&#8221; (1964 by Byron Haskin), which translates to &#8220;Robinson Crusoe auf dem Mars&#8221; was renamed to &#8220;Notlandung im Weltraum&#8221; (English: &#8220;Crash Landing in Space&#8221;). Aarrgh &#8211; how can anyone make a crash landing in pure nowhere? </p>
<p>Kind regards</p>
<p>Wilfried Wittkowsky</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

